Dado o uso recorrente de 'game jam' em Portugal, ia sugerir manter o termo, e pode ser uma boa ideia voltar atrás na tradução.
Só pus 'jams de jogos' para o weblate não se queixar que o termo não foi traduzido. Não sei como indicar que o termo deve ser mantido igual.
Please confirm verifying the email address {{email_address}} for the account {{account}}. It is necessary to verify your email address to perform many actions on itch.io.
Por favor, confirma o endereço de e-mail {{email_address}} da conta {{account}}. É necessário verificares o teu e-mail para teres acesso a várias funcionalidades no itch.io.
You should have also received an email with a link to this page. If you ever lose the URL for this page you can request it to be emailed to you from the <a>support page</a>.
Deves terrás também ter recebido um e-mail com um link para esta página. Se alguma vez perdereCaso percas o URL para desta página, poderás pedir para que te seja enviado por e-mail a partir da <a>página de suporte</a>.
JGams de jogoe jams