Dado o uso recorrente de 'game jam' em Portugal, ia sugerir manter o termo, e pode ser uma boa ideia voltar atrás na tradução.
Só pus 'jams de jogos' para o weblate não se queixar que o termo não foi traduzido. Não sei como indicar que o termo deve ser mantido igual.
Troquei para maiúscula para o weblate não se queixar de falta de tradução.
9 months ago